白俄羅斯新聞部長(cháng)卡爾柳克維奇2日表示,希望在文學(xué)作品翻譯出版方面與中國加強合作,將對方國家更多優(yōu)秀文學(xué)作品介紹給本國民眾,增進(jìn)兩國民眾之間的相互了解。
卡爾柳克維奇當天會(huì )見(jiàn)了來(lái)白俄羅斯參加媒體行活動(dòng)的中國媒體代表。他告訴新華社記者,為了增進(jìn)對中國及中國文化的了解,近年來(lái)白俄羅斯新聞部大力支持對中國文學(xué)作品的翻譯出版工作。
他介紹說(shuō),在白俄羅斯知名詩(shī)人兼翻譯家梅特利茨基等人的努力下,白俄羅斯先后翻譯出版了多本中國詩(shī)詞作品集,包括《百名中國詩(shī)人作品集》《20世紀中國百名詩(shī)人作品集》、白俄羅斯星辰出版社2014年以來(lái)出版的10部中國詩(shī)詞作品集,分別將不同年代中國詩(shī)人的作品翻譯成白俄羅斯語(yǔ)出版,部分作品集以中白雙語(yǔ)的形式出版。
卡爾柳克維奇曾經(jīng)擔任星辰出版社社長(cháng),他如數家珍地向記者詳細介紹了出版社近年來(lái)翻譯出版的中國詩(shī)詞作品集,收入包括李白、杜甫、王維等古代詩(shī)人和艾青、徐志摩等現代詩(shī)人的詩(shī)詞作品。近期出版社還將翻譯出版蘇軾作品集。
據他介紹,早在50多年前,中國翻譯家已將白俄羅斯知名詩(shī)人唐克的詩(shī)作譯成中文介紹給中國讀者,讓中國民眾有機會(huì )了解白俄羅斯文學(xué)。
卡爾柳克維奇表示,在兩國各領(lǐng)域交往不斷加深的情況下,希望兩國文學(xué)翻譯出版機構能夠加強合作,增進(jìn)兩國間民心相通。白俄羅斯新聞部將繼續為此提供大力支持。(完)